נובמבר 28, 2020

שאלות על שוק העבודה ובכלל

נראה שאחד התחומים המתפתחים כיום הוא דרישה למתרגמים איכותיים. עם העלייה בצריכת תכני מדיה והצורך של חברות גלובליות לעבוד במספר רב ככל האפשר של שפות ולהפיץ אותם בכמה שיותר מדינות עולה שוב הצורך במתרגמים. לפני מספר רב של שנים חווינו תקופה כזו שבה לבעלי מספר שפות היו יתרונות משמעותיות בתחומים שונים אך עם התפתחות הטכנולוגיה היה נראה כי מדובר במקצוע הולך ונעלם: ההתפתחות המשמעותית של גוגל טרנסלייט יחד עם אפליקציות שונות העושות שימוש בבינה מלאכותית ויחד עם התפתחות הטכנולוגיה הקשורה לקשר בין דיבור לכתיבה או מה שמכונה טקסט טו ספיץ או להפך הביא את יכולת התרגום לרמות גבוהות מאוד. כבר כיום ניתן לצפות בתכנים ביוטיוב עם כתוביות המופקות באופן אוטומטי. אם כך מה בדיוק הצורך במתרגמים? ואיזה עתיד צפוי להם? אך נראה כי עדיין חברות כמו גוגל, נטפליקס ואמזון מחזיקים תקנים למנהלי שפות שונות. גם בתוך תחום התרגום ניתן למצוא התמחויות לתרגומים ספציפים כגון תוכן משפטי, תוכן פיננסי, תוכן הקשור לטכנולוגיה והנדסה וכולי. לאוהבי שפות בהחלט מדובר בכיוון שכדאי לשקול.

הכשרת עובדים במשרד

שאלה נוספת על שוק העבודה העולה בתקופה זו חדשות לבקרים היא שאלת העבודה מרחוק או מהמשרד. נראה כי משבר הקורונה והסגרים השונים הביאו לבירור עמוק אצל מרביתנו לגבי העדפות האישיות שלנו – האם אנחנו אוהבים לצאת מהבית או מהמחשב או שאנחנו אנשים שטוב להם גם מרחוק בחיבור וקשר מקוון. נראה כי אנשים עם נטייה אוטיסטית קלה ובלי צורך בהיבטים חברתיים עמוקים ועם נטייה משמיתית יעדיפו את העבודה מהרחוק ומהבית כל עוד לא מכבידים עליהם בעשרות פגישות זום מיותרות של דיונים אינסופיים. לעומת זאת החברותיים יותר שבינינו, אלו שזקוקים לקשר הלא פורמלי, לאינטרקציות הקטנות – מתים בסגר ומתגעגעים כבר לרגע שבו יוכלו לקום, להתלבש, להתאפר ולהתארגן ולצאת למשרד גם במחיר של זמן פקקים כל יום.

שאלה נוספת שמתחדדת בתקופה זו היא שאלת העובדים ללא ניסיון ומה קורה איתם כיום? במיוחד בשוק חיפוש העבודה לצעירים והמשרות שמוצעת שם – https://www.sahbak.co.il אך על כך אולי אכתוב בפוסט אחר.